Имена иероглифами порой являются, самым популярным и интересным, символичным украшением тела, в настоящее время очень охотно люди переводят свои имена иероглифами, значение которых не всегда всем понятно. Китайские иероглифы притягательны поскольку так же имеют магический скрытый смысл, компактны по размеру, и несут много информации о всоём обладателе. Довольно часто возникает ворпрос: как свои имена писать китайскими или японскими иероглифами. Хорошо, что возможности алфавитных письменностей дают возможность использования фонетической транскрипции. Когда же возникает потребность записать имя по-китайски иероглифами, то часто возникают проблемы. Ведь китайский язык имеет четкую, постоянную слоговую структуру. Иными словами, некоторые русские слоги в китайском языке невозможны. Именно поэтому имя китайскими иероглифами порой чудесным образом преображаются в захватывающий дух значения в результате перевода. Европейское имя на китайском языке может не иметь ничего общего со своим образцом. И иероглифическая письменность здесь является главной проблемой, ведь она не только сложна в написании, но и каждый слог имеет несколько толкований. Русские имена иероглифами |
||
На востоке в Китае и Японии в список иероглифов, которые позволено использовать в именах, добавлено около пятисот иероглифов. Такое решение приняло министерство страны во избежание путаницы в прочтении разных имён. Ограничения на использование иероглифов в именах ранеее было введено в Японии после окончания Второй Мировой войны, и этот список иероглифоф периодически пересматривался в соответствии с региональными изменениями в языке. Последний раз это происходило в 1990 году, когда в список добавили около ста знаков.
В настоящее время для написания имён иероглифами, предназначено 2 тысячи иероглифов, которыми может быть записано официальное имя в документе. Обычно иероглифы в китайских именах несут определенное значение — что может отражать силу духа и упорство для мужчины, и красоту и грациозность для женщины.